日本那个电影浪矢解忧杂货店中国也有一个解忧杂货店这是抄袭吗?还是什么呢
翻拍的 解忧杂货店概述: 这个故事讲述了在一个僻静的街道上,有家杂货店,只要写下烦恼投寄到卷帘门的投信口,第二天就会在店后的牛奶桶里得到答案。
一个个命运的偶然交会,演绎出了不同的温情故事 翻拍原因 也是因为东野圭吾的作品受到了全世界亿万读者的喜爱,所以很多都被相继的改变成为了电影,被搬到了大荧幕上。不过,万万没想到,这部风靡的小说《解忧杂货店》,也要被拍摄成为电影了日本版《浪矢解忧杂货店》曝中文预告,会秒杀中国版吗
能不能秒杀,要见仁见智。
对于看过东野圭吾原著的人来说,日本版的优势在于更容易忠于原著,毕竟这是日本作家写出来的故事,书中涉及到的一些特定的历史阶段,也只有同样经历过那个年代的日本国人才更感同身受吧。
因此从拍摄以及忠于原著上来说,日本版或许更胜一筹。
但是电影是引进中国的,面对的更多是没有看过原著,又无法做到对特定年代感同身受的人,那么中国版的在这一点上就占据了先天优势。那么可能更直观的感觉就是,可看可不看,又或者就是纯粹为消遣而看,对剧情本身要求不高。
至于好看不好看,就等上映了之后再见分晓啦。
喜欢旅行的话,不妨关注“8只小猪看世界”,有当地人带你深度游玩全世界哦~
改编同一作品的《浪矢解忧杂货店》,为何豆瓣口碑完胜王俊凯版
1、韩杰导演的国产版豆瓣评分是5.2;日本原版的豆瓣评分目前是7.3,但是国产版的被低估了。这是一种充斥了“原著党”和“日系”小清新怨气之下被“恶意”打低分了。包括还有一个胖子影评人在微博上整天拿原著说事。这有点矫情了,更不懂电影艺术。
2、如果日本先上映,国产版在上映我感觉差距就没这么大了。看完日版的《解忧杂货店》我还是想重复一下之前说过的话:韩杰导演的国产版《解忧杂货店》是目前最好的国外电影经典翻拍的国产电影,没有之一。很多打低分的差国产《解忧杂货店》一个道歉。整体对比一下两个版本整体差距不大,但是就算有差距更多是因为文化环境不同带来的不适感,跟电影无关。毕竟这是在中国大陆的文化语境里,但是有关本土化的文化移植已经尽量做到最舒服了。迪丽热巴这个女性角色替代了原版中三个男性,我觉得就是很好的创新。
3、国产版和日本的人物性格和造型上基本差不多,而且林遣都饰演的吉他手和李鸿其饰演的吉他手确实有些区别。只能说各有自己的特色了,都非常不错。日本的这一版确实更加治愈,更加催泪,看着林遣都走路的背影就让人落泪,更加剧了这个人物的悲剧色彩。
4、另外我终于知道鹿晗在模仿谁了,简直就是山田凉介的翻版啊,如果国产版让鹿晗饰演董子健的角色,就神似了。
先看了国产版的《解忧杂货店》,又再看了日版的《浪矢解忧杂货店》,而在这两部电影之前也看过原作《解忧杂货店》。
平心而论,这两部电影基本上都遵循了原作,国产版的在人设上有了调整,另外内容细节上有细微的改动,比如原版中是三位男性,而国产中让迪丽热巴这个女性角色更换了其中一个男性角色。
两部影片对原作还原度很高,但是呈现出的影片气质很不同,比较起来国产版的《解忧杂货店》商业味浓一点,特别是特效的加持其实会改变影片的气质,日版的《浪矢解忧杂货店》就偏向文艺、日系清新一点,感觉上更为写实,更贴近生活。
另外演员在表现上也很影响影片的效果,个人更倾向于日版演员的演出,山田凉介就不说了,还是有耍帅的性质在其中,不过饰演吉他手的林遣都,饰演杂货店老板的西田敏行真的是在加分,这连个角色要比国产版的角色表现更到位,特别是西田敏行真是本色演出,一举一动,一言一行都让人入戏,反观成龙的戏剧痕迹就较重。另外林遣都饰演的吉他手表现出的纯粹化、本质性要比国产版的李鸿其更突出,所以日版给人的感受就很具治愈的效果,当然如果要说在气质上贴近原作,这个也不否认,真是不能忽略的是国产版毕竟是改编日版小说,自然在情景或是背景上要以国内的风格、特色为主,这不构成破坏原作情怀的理由,是可以理解的。
国产版在豆瓣上的口碑不好,其实也吃了一个先入为主的亏,毕竟上先于日版电影上映,很容易被过分比较。另外,也不排除在豆瓣上有水军恶意刷低分刷的嫌疑。
最后,还是希望大家理性看待这两部改编自同一部小说的电影。
日本著名小说作家东野圭吾的一部“非东野”的治愈小说《解忧杂货店》,里面没有罪案,没有侦探,有的是人与人的羁绊。
东野圭吾构思缜密,利用巧妙伏笔设下书中人物的种种羁绊,使得整个故事浑然天成最后温暖人心。
故事凭借穿越时空的信这一独特的过去与未来的联系方式,从三个小偷闯入杂货铺开始,展开了五个倾诉者的故事,每个故事就像一颗颗珍珠,最后故事情节层层推进串联开来,恍如拨云见日,看似毫无联系其实都互相牵动着彼此,与杂货铺和孤儿院都有着千丝万缕的联系。
左边:日版 右边:国版近期影院上映了中日两个版本的解忧杂货铺,两个版本的“杂货铺”各具特色,但是日本“杂货铺”更胜一筹。
中国版的解忧杂货铺,采取了一些创新和故事本土化的改编,演员方面采取了“老带新”,由新生代演员主演,老演员作为配角,其中角色的改编将其中幸平一角由男性创新改编为女性并且选择了迪丽热巴来饰演。
电影故事内容很连贯,很完整,本土化做的很好,各种细节,道具都很严谨,完全不会给人水土不服的感觉。
对于没有接触过解忧杂货铺原著小说的观众朋友倒是有着不错的反响,电影内容恰到好处,有泪点有喜点,不多不少刚刚好,像冬日里的阳光带来几许温暖。因为讲述了一个好的故事,其观影感受也不会差到那里去。
但是没有对比就没有伤害,日版的解忧杂货铺,保留了原著党的期待,故事紧凑而且完美地还原了原著所有的情节,比国版的逻辑更为清晰有条理。
原著的故事背景本就是基于日本社会的,角色的选取更加符合原著的形象,更显得充满感情,对人物的刻画也更加细腻。
反之国版解忧杂货铺,浪矢老爷爷一角选的是著名功夫电影明星成龙来饰演,其虽然演技好但是不得不说武打电影的形象依旧令人有点挥之不去,再加上人物创新改编使人感觉有点大打折扣。
日版电影中采用日式的杂货铺,日式的场景,使得日版杂货铺完美诠释了原著情景,情景的描写上显得更加的细腻,突出了场景氛围,能瞬间点燃观众的感情。
作为一个看过原著党的人来说,其实都不是很满意的,但是日本相对来说要更喜欢一些。我来说一下我的感觉。
日本的改编来说比中国的版本清新一些,有点文艺范。相较于原著来说,可能是因为电影独特的表现力,无法将一个个的故事的联系以及那种引起人欲望的伏笔拍出来。尤其是错综复杂的人物关系,不仅仅在结尾公布,更应该在之前就引起欲望。
而日本的版本的张力也比中国拍的要好。这里不喜勿喷啊。相对于日本的版本,中国几位演员有点让人出戏,不过几位领衔主演的演技确实有提高。成龙的老人我觉得有点假,尤其在走路的时候。
最后,我不知道真假,据说中国版的连创作用了几个月就拍出来了。虽然相较于深夜食堂把故事背景全部中国化了,但是仍有略显粗糙的地方。并没有给观众多大的代入感。
当然,里边我相信是有水军的。但是日本改编难度较小,而且代入感很强,如果导演和编剧下了功夫的话,中国这个版本未必差。
想找一些适合深夜看的电影
电影《青蛇》由徐克导演,张曼玉、吴兴国、赵文卓和王祖贤主演,改编自李碧华的同名小说,电影插曲由词曲作家黄沾、雷颂德完成。
影片主要讲述南宋是一个人妖难分的时期,法海和尚(赵文卓 饰)到处收服妖精,也扰乱了在西湖底修炼的白青二蛇。青(张曼玉 饰)曾获白(王祖贤 饰)相救,二者便以姐妹相称。
姐妹俩受惑佯装成人生活在民间,白更嫁于老实书生许仙,青也同时看上了许仙,便常常以媚态勾引许仙,无奈许仙只深爱白一个。白开设了药店,以为可以自此过上安定的生活,可许仙却受不了青的百般挑逗,更发现了青白二蛇的真实身份,可他却不舍得离开家中的天姿国色。
法海得知了青白二蛇的下落,更抓走了许仙。原来白为了爱情放弃修成正果,更怀有了身孕。为了救回丈夫,二蛇与法海展开了搏斗……
影片于1993年11月4日在香港上映。
昆池岩。
《昆池岩》又名(灵异直播(台))-------是郑凡植执导的惊悚恐怖片,由魏化俊,朴智炫,吴雅妍,文艺媛,刘帝允等出演,于2018年3月28日韩国上映。
故事简介:该片讲述了七个年轻人一同进入传说中的屋子“昆池岩精神病院”进行网络直播,结果被冤魂追杀的故事。
《肖申克的救赎》属于非常经典的励志电影,“希望至善永不消逝”,“有些鸟是关不住的,因为它的每一片羽毛都充满了自由的光辉”,很多金句出自这部电规电影。尤其经典名片场,雨中拥抱自由,适合反复观看,是很多人深夜愿意N刷的电影。
《百万美元宝贝》这是一部容易因为名字错过的获奖影片,虽然很经典,但是你搜索各类信息发现推荐并不太多,不同于爽文的励志电影,属于略黑暗系的励志片,一边励志一边压抑,也许这就才是真正的生活,台词直接敲在了人性的敏感点,所以共鸣与感慨的后劲和冲击都很大。看完这个女拳击手的故事,都会感慨为梦想燃烧值得吗,这就是现实生活呀,看完也许会有答案。适合深夜独自观看思考还有去流泪。这也是我最喜欢也非常推荐的电影。尤其30+以上有了人生阅历的人更本国体会。